
משרד המשפטים עצר את המימון לפרוייקט התרגום של אתר 'כל זכות' לרוסית, ופיטר את המתרגמת לרוסית באתר, טטיאנה ברלין. הפרוייקט נועד לאפשר לדוברי רוסית גישה בשפתם למידע על הזכויות החברתיות שהם זכאים אליהן.
הקיצוץ והפיטורים נובעים לפי משרד המשפטים מהתקציב ההמשכי. מאחר שתקציב המדינה ל-2026 עדיין לא אושר בכנסת, המדינה מתנהלת בתקציב המשכי על בסיס תקציב 2025, מה שפוגע בין היתר בתקצוב השירותים החברתיים.
"לא ברור מדוע הוחלט לפטר אותי", אמרה ברלין בדיון שנערך היום (רביעי) בוועדת העלייה, הקליטה והתפוצות של הכנסת, "מדוע פוטרתי אם יש כוונה להחזיר את הפרוייקט בעתיד. פרויקט התרגום הוא עבורי משימת חיים כדי לאפשר להנגיש לדוברי הרוסית את הזכויות שלהם במדינת ישראל".
אתר 'כל זכות' מרכז מידע מפורט על זכויות תושבי ישראל ועל הדרכים לממש אותן, בין השאר בתחומי זכויות העובדים, הדיור והשיכון, החינוך, הבריאות והפנסיה. האתר פועל בתמיכת משרד המשפטים ומטה ישראל דיגיטלית במערך הדיגיטל הלאומי. לפי ורדית דמארי מדר, מנכ"לית 'כל זכות', תורגמו לרוסית עד כה יותר מ-3,000 מסמכים, בעלות של 45 אלף ש"ח בחודש לכלל צוות המתרגמים. לדבריה, "התקציב התוספתי הנדרש כדי להמשיך את פרויקט התרגום עומד על 28 אלף שקלים בחודש".
יו"ר הוועדה, ח"כ גלעד קריב (הדמוקרטים): "לא יעלה על הדעת מבחינתנו שמיליון וחצי ישראלים לא יכולים לקרוא על הזכויות שלהם בשפת האם שלהם. העובדת שפוטרה תרמה רבות להנגשת מיצוי הזכויות של האוכלוסייה שדוברת רוסית בישראל". קריב אמר כי עצירת הפרוייקט תפגע גם במנגנונים של מיצוי זכויות עבור עולים שנפגעו במלחמת חרבות ברזל.
אלקס ריף מארגון 'לובי המיליון': "לאתר ברוסית של 'כל זכות' נכנסים כ-20 אלף אנשים מדי חודש ומקבלים מידע בנושאים הכי מהותיים. אסור לעצור את הפרויקט הנפלא והראוי הזה".


