מעל שמונה וחצי מליון צפיות ביו-טיוב צבר עד כה השיר החדש של הצמד המצליח, סטטיק ובן אל, 'טודו בום'. אבל לא רק הקליפ והשיר הם הסיפור כאן, גם עשרות (!) של חיקויים, התייחסויות, ביקורות, פירשונים ופארודיות מציפות את הרשת, וההיסטריה בעיצומה.

תופעה שלא מעט ישראליות וישראלים נתקלו בה מתחילת יוני, עת השיר יצא לאוויר, היא הנוכחות של הביטוי הפורטוגזי, 'טודו בום', שמשמעו 'הכל בסדר' בשיחות הסלון והאוטובוס. נראה שעבור לא מעט מאיתנו הופך הביטוי אט אט לשגור על הלשון, ומתגלגל ממנה אל הרחוב הישראלי, המעורבב ומתובל בשפות רבות גם כך.

הבלשן והעיתונאי ד"ר רוביק רוזנטל לא משוכנע שהסלנג החדש ישאר פה: "בעונה הראשונה של 'ארץ נהדרת' כולם אמרו 'משלוחה', אבל אף אחד לא משתמש בזה יותר. הישראלים מחפשים גיוון. אנחנו מחוברים לאנגלית ולערבית, אז קצת פורטוגזית זו תוספת מרעננת".

"לא נתקלתי באיזכורים של פורטוגזית בסלנג הישראלי", מבהיר רוזנטל, "ויש לנו באמת כמעט מכל שפה. אנחנו נעצרים בספרדית, וזה קשור לדעתי גם לזה שאין קהילה יהודית גדולה בברזיל שהותירה חותם על השפה. יש לי בני משפחה מברזיל, ובהחלט אפשר לאפיין אותם בשמחת חיים. יש משהו בטודו ביין שמצלצל טוב מאוד. זו שפה שמחה, רכה, שלא כמו הספרדית."


רוזנטל לא מאמין שהטודו-בום יחליף את ההכל בסדר המיתולוגי, "יש ל'הכל בסדר' מתחרה בינלאומי, O.K, למרות שזה לא בדיוק אותו הדבר. יש לזה סיכוי להיות ביטוי סלנג שהוא יותר מאפיזודה, אבל להחליף בטוח שלא. יש אופנות בסלנג, והן מתחלפות מהר. יש ביטויים שלוקח להם כמה שנים, זה סיפור דינמי. כמה שנים עוד יזכרו מי הם, זה עניין לחזאי העתיד".

"סלנג לא נולד מלמעלה אף פעם" מבהיר רוזנטל. "דברים ש"מובילי תרבות" מנסים להשתיל בסלנג, למשל 'ארץ נהדרת' או סטטיק ובן אל, בדרך כלל זה לא נקלט. אפילו מהגששים, לא נשאר הרבה היום בשפה. לעומת זאת יש מילות סלנג שאתה לא יודע מאיפה הן הגיעו."

לרוזנטל יש גם עמדה לגבי השימוש בשפה העברית בלהיטי פופ, "היה דיון שהשתתפתי בו לאחרונה ברדיו, דיברנו שם על כך שהשירים הכי מצליחים באירווזיון היו בעברית. צריך ללמוד מזה משהו."

הדבקות בעברית היא לחם חוקנו, ואין ספק שהשפה העתיקה הזו אינה שוקטת על שמריה, אך כיום אין ביטחון שהחוקים התחביריים עדיין תקפים מול השצף האדיר, המקיף אותנו מכל עבר, וכמעט מכריח אותנו לומר ללא הפסק שהכל בסדר, הכל בסדר טודו בום. טודו בום.